夏川りみの「島唄」はファーストアルバム
『てぃだ 〜太陽・風ぬ想い〜』
https://www.youtube.com/watch?v=xsUKiMfNG4c
"The Soul of Japanese Okinawan 『Rimi Natsukawa』folk Music singer"
「島唄」原意,是指:傳承自琉球一帶的歌謠,以日本傳統樂器三線、太鼓伴奏進行演唱.
據說有三千到四千首之多。其傳唱方式,較之一般的日本流行音樂,就如同台灣的原住民音樂對台灣本土音樂的衝擊和影響,那麼清新與吸引。
日本多位歌手包括元千歲,音樂裡就融入了『島唄』這樣的音樂元素。
島歌 (島唄 SHIAM UTA)
でいごの咲き乱れ風を呼び 嵐が来だ
蝶花盛開 風狂吹 暴風雨欲來
でいごの咲き乱れ風を呼び 嵐が来だ
蝶花盛開 風狂吹 暴風雨欲來
くり返す悲しみは 島渡る波のよう
不斷湧現的哀傷 如渡島的波浪
ウ-ジの森であなたと出会い
在五支森林中和你相遇
ウ-ジの下で千代にさよなら
卻在五支森林下和你永遠地離開
島唄よ風に乘り 鳥とともに 海を渡れ
島歌啊 乘風而去 和島一起 翱翔過海
島唄よ風に乘り 届けておくれ 私の淚
島歌啊 乘風而去 送給你 我的淚
でいごの花も散りさざ波がゆれるだけ
蝶花散落 如泛起的微波
さざやかな幸せはうたかたの波の花
短暫渺小的幸福是 容易消失的泡沫
ウ-ジの森で歌つた友よ
在五支森林中共同歌唱的朋友呀
ウ-ジの下で八千代の別れ
在五支森林下永遠地分別
島唄よ風に乘り 鳥とともに 海を渡れ
島歌啊 乘風而去 和島一起 翱翔過海
島唄よ風に乘り 届けておくれ 私の愛を
島歌啊 乘風而去 送給你 我的愛
海よ 宇宙よ神よ いのちよ このまま永遠に夕凪を
海呦 宇宙呦 神呦 生命呦 就這樣永遠讓傍晚的海上風平浪靜
島唄よ風に乘り 鳥とともに 海を渡れ
島歌啊 乘風而去 和島一起 翱翔過海
島唄よ風に乘り 届けておくれ 私の愛を
島歌啊 乘風而去 送給你 我的愛
因為英文歌詞跟日文歌詞調有點不一樣,所以分開^^
Shima Uta
Deigo, the flowers that we held,
Distant winds sigh beneath the clouds;
Deigo, the flowers that we lost,
Distant winds call upon a storm;
I embrace my sorrow deep with in,
like the waves that cross the ocean shore.
Uiji where we first sang in a forest green and gold;
Now I stand beneath the tree where I cried my last farewell.
Shima Uta my island ride the wind;
Together fly like birds across the ocean waves;
Shima Uta my island ride the wind;
Delivering my tears across the ocean waves.
Deigo the flowers gently sway
gently fall and ripple in the breeze
Time goes by my dream of happiness
Drifts away, Petals floating on the sea.
Uiji where we first sang in a forest green and gold,
Now I stand beneath the tree
Where I cried my last farewell
Shima Uta my island ride the wind
Together fly like birds across the ocean waves.
Shima Uta my island ride the wind
Delivering my tears across the ocean waves.
Shima Uta my island ride the wind
Delivering my tears across the ocean waves.
詞/文取自網路 若侵權 請告之速刪
夏川りみの「島唄『てぃだ 〜太陽・風ぬ想い〜』中英日歌詞
相關文章