70年代 韓國有名的民歌歌手 LEE YEON SIL
1972年 가을밤 秋夜
動盪亂世、戰亂年代、世事紛擾,
有流不完的血淚,
有唱不完的心酸。
戰爭… 戒嚴… 飢餓…
人民性命如螻蟻,
如風中殘燭,隨時滅熄 !
韓劇 맏이 中譯”大姊”
或”老大”是60年代
一家五個孩子,父母因故身亡,
頓失依靠,變成孤兒,
從此窮苦艱辛的長大,
努力向上、 克服困難、出人頭地…
劇中有首歌曲 ”秋夜思母 ”聽來十分感人。母耕之處 山澗小徑
野白玫瑰 蕊花開之
粉白花瓣 味微澀苦
摘之惜之 飢餓之際
喚母食之 夜色深邃
母急奔來 擁我入懷
日日思親 夜夜夢母
潔白身影 佇立山後
世末之日 若我身殤
勿葬山前 莫置山後
日晒陽光 我安息之
下雨覆之 落雪掃之
友人祭訪 母勿悲之
月夜蟋泣 天涼似水
雁鵝遨翔 尋母天際
寂靜暮色 夕照遠方
霞暉後山 是我故鄉
思母灼心 潸淚斷腸
門廊木凳 行思坐憶
遙望夜空 細數繁星
………
엄마일가는길에하얀찔레꽃
There is a white wild rose on the way of going mother work
찔레꽃하얀잎은맛도좋지
White wild rose flower of White petal is tast allright
배고픈날가만히따먹었다오
Pick it up and had it When I feel hungry day
엄마엄마부르며따먹었다오
Calling Mother Mother and pick and eat it
밤깊어까만데
In the deep darkness of latenight
엄마혼자서
Mother by herself
하얀발목비쁘게내게오시네
Come and walk to me in rush
밤마다보는꿈은하얀엄마꿈
Have a dearm in every night about white color image of mother
산등성이넘어로흔들이는꿈
Dream about she looks there behind MT.
엄마엄마나죽거든
When I have lastday of life
앞산에묻지말고
Do not bury me in front of Mountain
뒷산에도묻지말고
Do not bury me behind of mountain
양지쪽에묻어주
Bury me in site of sunshin
비가오면덮어주고
Cover me When rainy day
눈오면쓸어주
sweep there When snowing
내친구가날찿아도
When my friend looking for me
엄마엄마울지마
Mother Mother Do not crying
울밑에귀뚜라미우는달밤에
When criket crying near fance beneath moonlight
기럭기럭기러기날아갑니다
Honking honking Goose flying over
가도가도끝도없는넓은하늘을
Keep on flew over endless sky
엄마엄마찿으며날아갑니다
In order to looking for mother
가을밤외로운밤벌레우는밤
It's fall lonely night Crying nature song(bug) in night
시골집뒷산길이어두워질때
When It's sundown of backside road of Mountain
in country homestead
엄마품이그리워눈물나오면
tear falling from my eyes because miss my mother hug
마루끝에나와앉아별만셉니다
sit on end of wooden porch, Just counting star in the sky
|
你來訪
有朋來之
不亦樂乎