Greensleeves 蒹葭

2017021606:41

 






蒹葭蒼蒼,白露為霜。
所謂伊人,在水一方。
溯洄從之,道阻且長。
溯游從之,宛在水中央。

蒹葭萋萋,白露未晞。
所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。
溯游從之,宛在水中坻。

蒹葭采采,白露未已。
所謂伊人,在水之涘。
溯洄從之,道阻且右。
溯游從之,宛在水中沚。











在無人知的角落,
我把與你的相遇,
用淚水包裹,層層疊疊。
等歲月老去,青苔斑駁,
便可化成~ 永恆的琥珀。


伸出手掌接住你給的暖,
在最美的年華與你相遇,
一縷淺香醉了塵心。

一場水墨般的傳奇在煙雨中上演,
指尖流淌的溫潤放逐著旖旎的婉約。

雅風起薰香悠,聽一場風吟,
任多情浪漫的文字飛舞妖嬈,
一盞指尖花燦爛著盛滿唐風宋詞的柔媚,
依著溫潤的小窗,把那月兒盼圓又盼彎。






桂棹兮蘭槳,擊空明兮泝流光。
渺渺兮予懷,望美人兮天一方。




《袖底風· 綠袖》


我思斷腸,伊人不臧。
All as my love, you do me wrong
棄我遠去,抑鬱難當。
To cast me off discourteously
我心相屬,日久月長。
I have loved you all so long
與卿相依,地老天荒。
Delighting in your company

綠袖招兮,我心歡朗。
Greensleeves was all my joy
綠袖飄兮,我心癡狂。
Greensleeves was my delight
綠袖搖兮,我心流光。
Greensleeves was my heart of gold
綠袖永兮,非我新娘。
And who but my Lady Greensleeves

我即相偎,柔荑纖香。
I have been ready at your hand
我自相許,捨身何妨。
To grant whatever you would crave
欲求永年,此生歸償。
I have both waged life and land
回首歡愛,四顧茫茫。

Your love and good will for to have
伊人隔塵,我亦無望。
Thou couldst desire no earthly thing
彼端箜篌,漸疏漸響。
But still thou hadst it readily
人既永絕,心自飄霜。
Thy music still to play and sing
斥歡斥愛,綠袖無常。
And yet thou wouldst not love me

綠袖去矣,付與流觴。
Greensleeves now farewell adieu
我燃心香,寄語上蒼。
God I pray to prosper thee
我心猶熾,不滅不傷。
For I am still thy lover true
佇立壟間,待伊歸鄉。
Come once again and love me






 
 
 
 
 
 



圖片, 第二篇, 歌詞中譯 取自網路

 Greensleeves. 演奏版


https://www.youtube.com/watch?v=3IVgjm2UihY

 Greensleeves  演唱版


https://www.youtube.com/watch?v=asU1OebB7yE
No commercial value
無商用 若侵權 告之速删



  •   usalottery888 於 2017-02-20 18:06 4F

  • Greensleeves 綠袖子
    此歌曲, 配得~ 中國古文 詩經  蒹葭  
    真是相得益彰! 

    不同的國度, 不同的時空, 
    卻是相同的意境 !!


     
  •   usalottery888 於 2017-02-20 18:00 3F

  • 綠袖子Greensleeves為一首傳統的16世紀英格蘭民謠,
    曲子的作家至今無人知曉。

    有一未證實說法: 這曲是由英王亨利八世(1491年-1547年)
    作給其愛人安妮·博林王后。

    安妮曾經拒絕亨利八世的愛意,而令亨利八世對她有著更痴痴的苦戀。
    「自己的衣袖上套著情人的袖子」便是意味著「向世人宣告自己有心儀的對象」,
    也就是當自己穿戴著情人的衣袖,便像是向世人廣為宣傳對她的愛意。

    而這首歌曲的內容,敍述了一個君王愛上平民女孩的故事,
    兩者令人不禁聯想到妻子眾多的國王亨利,以及其第二任妻子安妮皇后。

    而綠袖子一曲現今仍然繼續流傳,更成為很多媒體的配樂,或是重新演唱。
    在香港,這首曲因用來作為香港中學會考、香港高級程度會考
    及香港中學文憑考試的聽力測驗背景音樂而廣為人熟悉。


    ~~ 
    節錄自 維基百科

     
  •   mary999 於 2017-02-16 07:58 2F


  • 《詩經‧秦風‧蒹葭》

    水邊的蒹葭一片蒼翠,潔淨的露水凝結成霜。
    我牽掛的那個人啊,她正在水流的另一方。
    我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路艱險而漫長;
    我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水面中央。

    水邊的蒹葭一片青碧,潔淨的露水尚未曬乾。
    我牽掛的那個人啊,她正在水流的另一邊。
    我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路險峻又難行;
    我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水中高地。

    水邊的蒹葭一片茂盛,潔淨的露水尚未完結。
    我牽掛的那個人啊,她正在水流的另一岸。
    我想要逆流而上追尋那個身影,無奈道路迂迴且曲折;
    我想要順流而下,只見那朦朧的身影,依稀站在水中小洲。

    Ref : mulberrypoems.blogspot.tw

     
  •   mary999 於 2017-02-16 07:55 1F

  • 在水中央,在水中央,我是負傷
    的泳者,只為採一朵蓮
    一朵蓮影,泅一整個夏天
    仍在池上

    仍漾漾,仍漾漾,仍藻間流浪
    仍夢見採蓮,最美的一朵
    最遠的一朵,莫可奈何
    你是那蓮

    ~~ (近代‧余光中‧蓮的聯想《迴旋曲》)