問爾所之,是否如適 Are you going to Scarborough Fair 蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 Parsley sage rosemary and thyme 彼方淑女,憑君寄辭 Remember me to one who lives there 伊人曾在,與我相知 She once was a true love of mine
囑彼隹人,備我衣緇 Tell her to make me a cambric shirt 蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 Parsley sage rosemary and thyme 勿用針剪,無隙無疵 Without no seams nor needle work 伊人何在,慰我相思 Then she will be a true love of mine
伴唱: 彼山之陰,深林荒址 On the side of hill in the deep forest green 冬尋氈毯,老雀燕子 Tracing of sparrow on snow crested brown 雪覆四野,高山遲滯 Blankets and bed clothes the child of maintain 眠而不覺,寒笳清嘶 Sleeps unaware of the clarion call
囑彼隹人,營我家室 Tell her to find me an acre of land 蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 Parsley sage rosemary and thyme 良田所修,大海之坻 Between the salt water and the sea strand 伊人應在,任我相視 Then she will be a true love of mine
伴唱: 彼山之陰,葉疏苔蝕 On the side of hill a sprinkling of leaves 滌彼孤塚,珠淚漸撤 Washes the grave with slivery tears 昔我長劍,日日拂拭 A soldier cleans and polishes a gun 寂而不覺,寒笳長嘶 Sleeps unaware of the clarion call
囑彼隹人,收我秋實 Tell her to reap it with a sickle of leather 蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷 Parsley sage rosemary and thyme 斂之集之,勿棄勿失 And gather it all in a bunch of heather 伊人猶在,唯我相誓 Then she will be a ture love of mine
伴唱: 烽火印嘯,浴血之師 War bellows blazing in scarlet battalions 將帥有令,勤王之事 Generals order their soldiers to kill
and to fight for a cause 爭鬥緣何,久忘其旨 They have long ago forgotten 癡而不覺,寒笳悲嘶 Sleeps unaware of the clarion call
你是否要去斯卡堡趕集?
Are you going to Scarborough Fair?
歐芹、艾蒿、香草芬芳,
Parsley, sage, rosemary and thyme
請替我問候那裡一位美女;
Remember me to one who lives there,
她曾是我鍾愛的姑娘。
For once she was a true love of mine.
讓她給我做件細麻襯衣,
Have her make me a cambric shirt,
歐芹、艾蒿、香草芬芳,
Parsley, sage, rosemary and thyme
不用針線,也沒有縫隙;
Without no seam nor fine needle work,
那她才是我鍾愛的姑娘。
And then she'll be a true love of mine.
讓她用梧桐木紡麻襯底,
Tell her to weave it in a sycamore wood lane,
歐芹、艾蒿、香草芬芳,
Parsley, sage, rosemary and thyme
用一籃鮮花將麻衣盛起;
And gather it all with a basket of flowers,
那她才是我鍾愛的姑娘。
And then she'll be a true love of mine.
讓她在一眼枯井裡洗衣,
Have her wash it in yonder dry well,
歐芹、艾蒿、香草芬芳,
Parsley, sage, rosemary and thyme
那裡泉水不湧,雨水不滴,
Where water ne'er sprung nor drop of rain fell,
那她才是我鍾愛的姑娘。
And then she'll be a true love of mine.
讓她給我找一英畝土地,
Have her find me an acre of land,
歐芹、艾蒿、香草芬芳,
Parsley, sage, rosemary and thyme
在海沫之間,在沙灘之際;
Between the sea foam and over the sand,
那她才是我鍾愛的姑娘。
And then she'll be a true love of mine.
讓她用羊羔的犄角耕地,
Plow the land with the horn of a lamb,
歐芹、艾蒿、香草芬芳,
Parsley, sage, rosemary and thyme
再播撒堤北乾癟的麥粒;
Then sow some seeds from north of the dam,
那她才是我鍾愛的姑娘。
And then she'll be a true love of mine.
割麥要用軟皮作鐮刀鋒利,
Tell her to reap it with a sickle of leather,
歐芹、艾蒿、香草芬芳,
Parsley, sage, rosemary and thyme
再用石楠花將麥穗盛起;
And gather it all in a bunch of heather,
那她才是我鍾愛的姑娘。
And then she'll be a true love of mine.
如果她做不到,也別洩氣,
If she tells me she can't, I'll reply,
歐芹、艾蒿、香草芬芳,
Parsley, sage, rosemary and thyme
至少讓我知道她曾經努力;
Let me know that at least she will try,
那她就是我鍾愛的姑娘。
And then she'll be a true love of mine.
愛情總是要出一些難題,
Love imposes impossible tasks,
歐芹、艾蒿、香草芬芳,
Parsley, sage, rosemary and thyme
只要心誠就能夠把山移;
Though not more than any heart asks,
我要知道她是我鍾愛的姑娘。
And I must know she's a true love of mine.
親愛的,當你破解了難題,
Dear, when thou has finished thy task,
歐芹、艾蒿、香草芬芳,
Parsley, sage, rosemary and thyme
就來我這裡,把親事相提;
Come to me, my hand for to ask,
你就是我鍾愛的姑娘。
For thou then art a true love of mine.
Scarborough Fair 英格蘭中世紀民謠,
史卡博羅市集是一場盛大的交易盛事,從八月十五日開始,為期45天。
來自英格蘭各地,歐洲大陸的商人,都會聚集在史卡博羅鎮上進行交易。
這首歌由吟遊詩人(bard),或是(shaper)所唱;
他們唱過一鎮又一鎮,每當聽到一首歌,帶往下一個小鎮吟唱時,
在賽門(Simon)與葛芳柯(Garfunkels) 1966年的
「Parsley, sage, rosemary and thyme香菜、鼠尾草、迷迭香與百里香」專輯中,
即引用了不少這些詩句,也讓這首歌一舉成名。
在每個詩節第二行中重複出現的藥草
~ 香菜、鼠尾草、迷迭香和百里香,決定了這首歌的主要主題。
對於中古時期的人們來說,它們就跟今日的紅玫瑰一樣,賦予無盡想像。
象徵著歌手希望愛人與自己能擁有的一切美德。
Parsley香菜 (Petroselinum crispum) 據說香菜可以調和苦味,
中古時期的醫師,也將此特性轉化為精神層次。
Sage鼠尾草 (Salvia officinalis) 鼠尾草千年以來以象徵力量聞名。
Rosemary迷迭香 (Rosmarinus officinalis) 迷迭香代表忠貞、愛與紀念。
Thyme百里香 (Thymus vulgaris) 象徵著勇氣
Scarborough
節取自~
http://lsw1230795.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=1512349